Tuesday, October 5, 2010

Piece Of Cake, Ms. Welsh


Many of you already know that my stint with Kiva was very brief. For those of you who hadn't heard, basically I came to Togo at a very bad time for Kiva. First they couldn't figure out anything for me to do, then they placed me with a microfinance institute whose relationship with Kiva was on the rocks. The organization wasn't being honest about where funds were going, so I was asked to sleuth.

This would have entailed visiting villages without anyone else from the organization, to try and figure out what was going on.

Sounds fun at first, but then I discover that a) the embassy isn't keen blonde girls driving themselves an hour to villages where most people don't even speak French, b) a driver + gas would cost around $500/month and Kiva wasn't covering this and, c) my efforts would likely end in terminating the relationship between Kiva and the local organization: good for Kiva and lenders, bad for Togo.

SO, I decided to take a teaching job instead.

I teach English to high school students part time. Since there are no books or supplies or even a curriculum, I get to do whatever I want in class. So long as I can get them to speak more English, which most of them avoid doing.

Early on I discovered a weakness for American culture. And by weakness I mean adoration. Fortunately for me, I am American. Example:

I started with "Hi (Student Name), How are you?" in the halls where most of them speak French, and forced them to embarassingly respond to me. Then I moved to, "How's it going?" (Most students still respond "I am fine, thank you" to this and don't understand when I keep telling them that the appropriate response is, "it's good!"). A handful of eager students are onto "What's up!?" but only run away from me in response. I will hopefully reach "Sup" with a head nod by the end of the year.

Anyway, in reading an article on Hurricane Earl with my class, I realized that we Americans are very dramatic when we talk about the weather. In this instance, everything was a battle. The storm was pelting down. It marched steadily north. Everyone braced for the onslaught. Etc. It opened the doors to a conversation about our many expressions using "wind": "I got the wind knocked out of me", "she left him a windfall", "he's 3 sheets to the wind."

When I attempted to explain what it means to "get a second wind" I received 12 blank stares back at me.

"You know, it's when you're REALLY tired after lunch but then you fight through the tiredness and suddenly you have more energy again!"

"Oh!" said the kids, "You mean when you take a nap and you wake up not tired anymore."

"No, no, no, there is no napping involved."

(Blank stares)

"You get more energy from... well I don't know where it comes from... it just comes after you were once really tired."

They had no idea what I was talking about. I eventually laughed and said that perhaps it's an American thing because we don't take naps. More blank stares ensued.

Another week was Food week, which started with an article about a new restaurant in Brooklyn that served insects. I thought they'd find this interesting and weird, but the only thing they were utterly confused about was the fact that the diners ate a 5-course meal and paid $85 to do so. They wouldn't let it drop that 5 courses was way too much food (I agree, but was equally confused by their confusion, given some of the meals I've eaten in this country). And $85 to eat bugs!? Eating worms is apparently not that interesting to them, but paying $85 to do so was the funniest thing they'd heard all day.

The week ended with a list of idioms using food: "She's the breadwinner", "He's a tough nut to crack", " They're two peas in a pod." Most of them were easy enough for the kids to understand. But one was impossible to explain: "A piece of cake." Why in the world does this mean "easy." Anyone? I have no idea. But it just does. That was my answer.

As things go, the one expression that made absolutely no sense to myself or them was the one they remember. Now I hear 10 times a day, "It-is-a-piece-of-cake, Ms. Welsh" (each syllable annunciated perfectly). Giggle giggle.

Now onto explaining that it sounds really weird when you actually say all the words.

Baby steps.

3 comments:

  1. I wouldn't have the patience to do that:)

    ReplyDelete
  2. Jen, I think it's an ironic figure of speech, meaning "easy" but in reality a piece of cake was at one time very difficult to make. Raise the chickens, collect the eggs, grind the flour, save up for the sugar, then expend a lot of that precious commodity on a once-a-year cake. I remember as a kid, even tho we didn't raise the chickens, cake was for birthdays only...5 of us in the family= 5 cakes, and my mom always had strawberry shortcake for hers (May 21). Love your stories. Wanna visit that beach! Love, Dot

    ReplyDelete
  3. I love this. I of course had to google "piece of cake" and found that it originated from "cake walk." Apparently, in the 1800s, people competed by strolling around cakes in a circle and whomever was the most graceful/best dancer won the cake in the middle. Although who danced around the cake differs - some accounts say "African American couples", some say "slaves" - the term “cake walk” and “piece of cake” came into being, both meaning that something was easy to accomplish. No idea how accurate this is...

    ReplyDelete